Pagina iniziale


x

Traduzioni integraliSaggisticaContattiBelle arti

x

                           


Giulio Mainardi. Scrittore, traduttore, studioso, artista.
«Curriculum vitae», opere.
Qualche opera saliente:
• 2026: «La Repubblica romana». Un saggio politico sull’unione di tutte le nazioni in una federazione globale.
• 2025: «La ballata del Cavallo Bianco». Il poema epico di Chesterton, interamente tradotto in endecasillabi rimati, con un vasto apparato di note e ricerche originali.
• 2021: «Coccotelli, computieri e cani caldi. Perché dobbiamo tradurre i forestierismi». Un saggio sull’«itanglese»: quali sono i caratteri trascurati della questione, quali sono le cause e le conseguenze sociali, politiche ed economiche; e che cosa si può fare perché l’italiano fiorisca di nuovo.
«Coccotello» è un adattamento dell’inglese «cocktail», in linea con gli analoghi adattamenti prodottisi nelle lingue sorelle. «Computiere» adatta similmente «computer» (si veda la spiegazione nel libro); «cane caldo» traduce «hot dog». Tutte soluzioni logiche e già ampiamente diffuse in altri paesi.

Arrigo Castellani.
Parole chiave: tesseratto – viverna – gula – filme – sporte – fubbia – niubbo – filza – interrete – sbacare – interreziale – interreziali – lasero – Machemache – Aumea – norde, sude, este, oveste – roboto – ramadano – sciaria – sico – sichismo – bloggo – blogghe – guisco – guicca – guiccano – iogurto – Allà.

Copertina dizionarietto

Traduzioni inedite
di Gilbert Keith Chesterton

* * *

Poesie scelte

• Elenco completo •